Les 10 caractères à connaître pour voyager en Chine

Vous partez en Chine ? Excellent choix ! Pour vous aider, je vous propose une liste de quelques mots que vous serons utile un fois sur place. Pourquoi 10 mots ? Pour aller à l’essentiel, car on a pas forcément le temps d’apprendre beaucoup avant de partir.

En complément de ces quelques mots ou expressions, je vous offre vos 8 premières leçons pour débuter en chinois. C’est par ici:

DECOUVREZ LES ASTUCES POUR APPRENDRE LE CHINOIS RAPIDEMENT

Cette micro-liste de mots chinois vous donnera un minimum de repères dans la jungle des caractères chinois que vous aurez à déchiffrer une fois sur place. Le but ici est de vous apprendre à reconnaître ces quelques caractères que vous rencontrerez forcément en Chine, si l’anglais n’est pas présent (ce qui arrive très souvent !)

Yuan

Le premier caractère est le symbole monétaire chinois : le Yuan. Vous trouverez parfois le sigle international : ¥ sur les menus ou certaines pancartes. Mais le plus souvent c’est ce caractère chinois qui est utilisé pour indiquer le prix : , ou plus rarement . Donc si vous voyez écrit 20 ,c’est bien un prix, pour un montant de 20 yuans, environ 3 euros.

Entrée/Sortie 入口 / 出口

Très utile dans le métro, quoique souvent traduit en anglais, et surtout dans les sites touristiques plus petit : l’entrée et la sortie. Les 2 mots se ressemblent et sont en fait construits comme combinaison de 2 caractères. Le caractère « ouverture/trou » qui s’écrit et un verbe : le verbe entrer : ou le verbe sortir . Ainsi on obtient très simplement, l’ouverture pour entrer ou sortir, c’est-à-dire entrée et sortie. On a donc entrée : 入口 et sortie : 出口.

Viande

Un mot qui est intéressant pour se repérer dans certains menus qui parfois n’offrent pas de traductions ou dans la photo du plat est un peu ambiguë. Cela permet en un clin d’œil de savoir s’il y a de la viande ou non dans ce même plat. Ce caractère est le suivant :. On peut d’ailleurs facilement préciser de quelle viande il s’agit entre poulet : 鸡肉, bœuf 牛肉, porc 猪肉, ou canard 鸭肉.

Taxi 出租车

Celui-là est assez facile quand on le voit sur le toit des taxis, puisque seuls ces véhicules en disposent. Le mot 出租车 qui veut donc dire taxi peut être intéressant à retenir néanmoins.

Rue

Les 3 caractères suivants, vous allez les voir et les revoir des centaines de fois en vous baladant dans les rues. Il sont systématiquement présent dans le nom des rues, avenues, boulevards qui sont normalement très bien indiqués en Chine. Pour une rue ou ruelle on aura : , qui se prononce « lou ». Pour une rue plus importante, une avenue on aura : ou 大街 pour une grande rue, se prononçant « djié » et « da djié » ( signifie grand pas seulement pour une rue). Enfin, plus occasionnellement, pour désigner une voie, vous pourrez trouver qui se prononce .

En résumé, si vous voyez un des 3 caractères 路, 街 ou il s’agit d’un nom de rue.

Supermarché 超市

Celui-ci est très utile quand on veut acheter un peu d’eau, un fruit ou autre chose car les villes chinoises regorgent de petits supermarchés mais qu’on ne voit pas forcément de l’extérieur. Les marques de supermarché nous sont inconnues et les façades ne donnent pas du tout d’indication qu’il s’agit d’un supermarché. Donc, entrainez vous à retenir le mot suivant composé de 2 caractères qui désignent un supermarché 超市. Vous le verrez très souvent, et on se demande même parfois pourquoi l’entrée et l’enseigne sont si peu visibles.

Nouilles

Un mot très fréquent, notamment dans les menus, qui ont naturellement un des 100 caractères les plus courants en chinois. Les chinois sont, on le rappelle les inventeurs des nouilles, rapportées en Italie plus tard par les occidentaux. Sur un menu non traduit, lorsque le nom du plat fini par , vous aurez à faire à un plat de nouilles.

Parc

Celui-ci figure aussi parmi la liste des 100 caractères les plus courants et peut être utile lorsque vous chercherez un lieu touristique. En effet, un grand nombre de sites sont en fait des parcs qui renferment des temples ou autres palais mais qui sont désignés comme des parcs dans leur nom. Ceci implique que vous verrez le mot ou 公园 en évidence. A ne pas confondre avec qui désigne la monnaie !

Thé

Un élément culturel incontournable en Chine : le thé. Vous le verrez probablement écrit partout. Dehors, dans un menu sur des enseignes de magasin, alors souvenez-vous en : veut dire thé et se prononce « tcha ».

Toilettes 卫生间

Peut-être aurait-il fallu commencer par celui-là : les toilettes. Il existe pas mal de toilettes publiques en ville notamment à Pékin et rien n’est mis en évidence pour les étrangers, tout est écrit en chinois. Bien que la propreté peut laisser à désirer, vous en aurez peut-être besoin. Par ailleurs, dans les restaurants, vous pouvez également chercher ces 3 caractères si vous interlocuteur ne comprend pas votre demande. On trouve 2 mots pour désigner les toilettes : 卫生间 qui veut littéralement dire : « la salle d’hygiène » et 洗手间 pour : « la salle de lavage des mains ». Parfois, vous trouverez également à l’extérieur, en ville le mot 公共厕所 qui veut dire « toilettes publiques » (公共 « public » et 厕所 « toilettes »).

N’oubliez pas votre cadeau avant de partir

DECOUVREZ LES ASTUCES POUR APPRENDRE LE CHINOIS RAPIDEMENT

A propos de l'auteur

Vincent

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Vous pouvez utiliser ces balises HTML

© Un zeste de Chine - 2014. Vincent M.